home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 2002 March / PCWorld_2002-03_cd.bin / Software / Vyzkuste / xmpeg / Xmpeg4_2a.exe / [0] / Lang / français.lang.flask < prev    next >
Text File  |  2001-03-12  |  10KB  |  306 lines

  1. // INTERNATIONAL PACK FOR 0.594
  2. //   PLAYER AND PROGRESS DIALOG ARE STILL NOT SUPPORTED
  3. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
  4. //  FlasKMPEG - International Support                                       //
  5. //                                                                          //
  6. //    Copyright (C) Alberto Vigata - January 2000 - ultraflask@yahoo.com  //
  7. //                                                                          //    
  8. //  This file is part of FlasKMPEG, a free MPEG to MPEG/AVI converter       //
  9. //                                                                        //
  10. //  FlasKMPEG is free software; you can redistribute it and/or modify       //
  11. //  it under the terms of the GNU General Public License as published by    //
  12. //  the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)     //
  13. //  any later version.                                                      //
  14. //                                                                          //
  15. //  FlasKMPEG is distributed in the hope that it will be useful,            //
  16. //  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of          //
  17. //  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the           //
  18. //  GNU General Public License for more details.                            //
  19. //                                                                          //
  20. //  You should have received a copy of the GNU General Public License       //
  21. //  along with GNU Make; see the file COPYING.  If not, write to            //
  22. //  the Free Software Foundation, 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.   //
  23. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
  24. //
  25. //  Welcome to FlasKMPEG language definition file
  26. //  
  27. //    This file will be read by FlasKMPEG if it is put inside \Lang folder
  28. //  of FlasKMPEG root directory. It also must have the .lang.flask extension
  29. //  yielding something like my_language.lang.flask
  30. //
  31. //  Characters  and  are forbidden inside definition strings.
  32. // 
  33. //  To define a string follow this format:
  34. //
  35. //  number  "my_string"
  36. //
  37. //  number is the identification of the following string. Each number is related
  38. //  with a string that will appear inside FlasKMPEG. Padding spaces are not important.
  39. //    Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu shortcut.
  40. //  You can use returns inside string. They will be preserved in the program.
  41. //
  42. //  FlasKMPEG loads the strings on startup. It won't perceive any changes in this file
  43. //   if you don't reload the program.
  44. //
  45. //  PLEASE, CHECK THAT STRINGS WON'T BE CLIPPED IN THE PROGRAM. The reserved space for
  46. //   every string is limited and must be suitable for all languages. If some of your strings
  47. //   are clipped try shortening the phrase while keeping its significance
  48. // 
  49.  
  50.  
  51. // 0 => LANGUAGE ID
  52. #0  #  "Franτais"
  53.  
  54.  
  55.  
  56. #100#   "&Fichier"
  57. #103#   "Ouvrir &DVD"
  58. #101#   "&Ouvrir"
  59. #102#   "&Quitter"
  60.  
  61. #110#   "&Options"
  62. #111#   "Options d'&exportation du format"
  63. #112#   "Options du &projet global (rΘglages d'exportation du film)"
  64. #113#   "&Choix du format d'exportation"
  65. #114#   "&Langue"
  66.  
  67. #120#   "&ExΘcuter..."
  68. #121#   "&Lecteur"
  69. #122#   "&DΘmarrer la conversion"
  70.  
  71. #123#   "&A propos"
  72.  
  73.  
  74. #200#   "OK"
  75. #201#   "Annuler"
  76. #202#   "Afficher bloc export"
  77. #199#   "Cliquez ici pour ouvrir le bloc export."
  78. #203#   "Options de FlasKMPEG"
  79.  
  80. //  Config Tabs
  81. #204#   "Image"
  82. #205#   "Son"
  83. #206#   "Post-traitement"
  84. #207#   "Fichiers"
  85. #208#   "GΘnΘral"
  86.  
  87. // Video
  88.  // Frame Size
  89. #209#   "Taille de l'image"
  90. #210#   "Largeur"
  91. #211#   "Hauteur"
  92. #212#   "Ce sera la rΘsolution finale de la vidΘo."
  93. #213#   "Cliquez sur 'Afficher bloc export' pour voir et changer l'aspect de l'image en sortie."
  94.  // Time base
  95. #214#   "Base de temps (ips)"
  96. #215#   "Cadence en sortie."
  97.   //iDCT
  98. #216#   "Options TCDi"
  99. #217#   "Lisez les docs pour en savoir plus sur les options de la TCDi."
  100. #218#   
  101. "TCDi MMX
  102. (la + rapide)"
  103. #219#  "TCDi rapide
  104. non-MMX"
  105. #220#  "TCDi rΘfΘrence qualitΘ
  106. IEEE-1180 (la + lente)"
  107.  
  108. #221#   
  109. "Note : la premiΦre fois que vous arrivez ici aprΦs l'ouverture d'un fichier, la boεte 'Base de temps' affiche la cadence dΘtectΘe dans le fichier entrant."
  110. #1139#
  111. "Reconstruire les images progressives"
  112. #1150# "DΘsentrelacement vidΘo (lent)"
  113. #1151# "Structure vidΘo"
  114. #1149# "Seuil"
  115. #1020# "MΘlanger au lieu d'interpoler"
  116.  
  117. //AUDIO OPTIONS
  118.   //AUDIO MODE
  119. #240#   "Le 'Mode audio' dΘtermine la faτon dont le son est traitΘ."
  120. #241#   "Mode audio"
  121. #242#   "Copie de flux directe"
  122. #243#   "DΘcoder le son"
  123. #244#   "Ne pas traiter le son"
  124. #245#   "'Copie de flux directe' extrait le son du fichier source vers le fichier
  125. indiquΘ dans l'onglet 'Fichiers'."
  126. #246#   " 
  127. 'DΘcoder le son' dΘcode le son et le traite via le plugin de sortie."
  128. #247#   "'Ne pas traiter le son' ne traite pas le son."
  129.   // SAMPLING FREQUENCY
  130. #248#   "ParamΦtres de conversion de la frΘquence d'Θchantillonnage."
  131. #250#   "FrΘquence d'Θchantillonnage"
  132. #251#   "Identique α
  133. l'entrΘe"
  134. #252#   "Cochez 'Identique α l'entrΘe' si vous dΘsirez conserver la
  135. frΘquence d'Θchantillonnage audio du ficher source.
  136. DΘcochez 'Identique α l'entrΘe' si vous dΘsirez specifier
  137. une frΘquence d'Θchantillonnage."
  138.  
  139. // MISC
  140. #400#   "Un ou plusieurs fichiers de sortie vont Ωtre ΘcrasΘs. Continuer ?"
  141. #401#   "Avertissement de FlasKMPEG"
  142. #402#   "SΘlecteur de Flux"
  143. #403#   "Une ou plusieurs pistes ont ΘtΘ trouvΘes dans le fichier entrant. Choisissez celle α traiter."
  144. #404#   "FlasK τa !"
  145. #405#   "Piste(s) vidΘo(s) trouvΘe(s)"
  146. #406#   "Piste(s) audio(s) trouvΘe(s)"
  147. #407#   "piste audio"
  148. #408#   "dans la piste principale"
  149. #409#   "piste vidΘo"
  150.  
  151. #420#   "SΘlecteur DVD FlasKMPEG"
  152. #421#   "SΘlectionnez les titres, la piste son et les sous-titres du DVD.
  153.  
  154. Si vous ne voulez pas de sous-titres, dΘsΘlectionnez-les tous"
  155. #422#   "FlasK ce DVD !"
  156. #423#   "Titres DVD"
  157. #424#   "Pistes audios DVD"
  158. #425#   "DurΘe"
  159. #426#   "Sous-titres DVD"
  160. #427#   "angle"
  161.  
  162. #410#  "La taille est trop grande. Essayez une autre valeur."
  163. #411#  "Ce nombre n'est pas un multiple de 16."
  164. #412#  "Le Temps indiquΘ est invalide."
  165. #413#  "Le dΘcoupage Haut est supΘrieur α la hauteur de l'image."
  166. #414#  "Le dΘcoupage Bas est supΘrieur α la hauteur de l'image."
  167. #415#  "Ce rΘglage est invalide. Lisez la doc pour des rΘglages corrects."
  168. #416#  "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du fichier."
  169. #417#  "Aucune piste vidΘo n'a ΘtΘ trouvΘe dans le fichier entrant. Au moins une piste vidΘo est requise."
  170. #418#  "Un problΦme est survenu lors du chargement des plugins
  171. ou des plugins de sortie ont ΘtΘ trouvΘs. Merci de vΘrifier
  172. l'installation et de lire le manuel.
  173.  
  174.    Le Programme va quitter."
  175. #419# "Un problΦme est survenu lors de l'analyse du fichier IFO. 
  176. Lisez la documentation pour dΘceler la (les) cause(s)."
  177.  
  178. // POST PROCESSING
  179.  
  180.   // INTERPOLATION FILTERS
  181. #1092#    "Options de qualitΘ de redim."
  182. #1011#    
  183. "Pas de filtrage
  184. (la + rapide, mauvaise qualitΘ)"
  185. #1016#
  186. "Filtrage bilinΘaire
  187. (rapide, qualitΘ acceptable)"
  188. #1013#
  189. "Filtrage bicubique
  190. (vitesse normale, bonne qualitΘ)"
  191. #1014#
  192. "Filtrage HQ bicubique
  193. (la + lente, trΦs bonne qualitΘ)"
  194. #1093#
  195. "Le 'Filtrage HQ bicubique' est
  196. recommandΘ si vous utilisez la
  197. fonction 'Conserver le rapport H/L'."
  198.  
  199.   // CROPPING & LETTERBOXING
  200. #1094#   "Ajout de bandes, dΘcoupage et Rapport H/L"
  201. #1042#   "Pas de dΘcoup."
  202. #1043#   "Pas d'ajout de bandes noires"
  203. #1095#   "Offset vert."
  204. #1097#   "Offset hor."
  205. #1096#   "Hauteur"
  206. #1098#   "Largeur"
  207. #1099#   "Haut"
  208. #1100#   "Bas"
  209. #1101#   "Gauche"
  210. #1102#   "Droit"
  211. #1103#   "Conserver le
  212. rapport H/L"
  213. #1104#   "Corriger le
  214. rapport H/L
  215. si nΘcessaire."
  216. #1105#   "Cliquez sur
  217. 'Afficher bloc
  218. export' pour
  219. facilment
  220. rΘgler le
  221. dΘcoupage et
  222. l'ajout de
  223. bandes noires."
  224. #1106#   "RΘglages du
  225. dΘcoupage."
  226. #1107#   "Nombre de pixels
  227. α ajouter."
  228.  
  229. // Files settings
  230. #1108#  "Fichiers d'exportation"
  231. #1109#  "Fichier de sortie vidΘo :"
  232. #1110#  "Il s'agit du fichier de sortie vidΘo.
  233. Si le projet inclut du son, ce fichier sera un
  234. multiplexage du son et de l'image. Si vous avez
  235. sΘlectionnΘ 'Copie de flux directe' ou 'Ne pas
  236. traiter le son', ce fichier contiendra uniquement
  237. de l'image."
  238. #1111#  "Fichier de sortie audio MPEG/AC3
  239. en mode 'Copie de flux directe'
  240. (*.mp2, *.AC3) :"
  241. #1112#  "Il s'agit du fichier de sortie audio.
  242. Si vous avez sΘlectionnez le mode 'Copie de
  243. flux directe' dans l'onglet 'Son' ce champ est
  244. actif.
  245. N'utilisez pas d'extension, le programme en
  246. ajoutera une compatible α votre place."
  247. #1113#  "Parcourir"
  248. #1072#  "Me prΘvenir avant d'Θcraser un fichier"
  249.  
  250. // General
  251. #1200#  "Temps de compilation"
  252. #1114#  "Secondes"
  253. #1115#  "Images"
  254. #1008#  "Tout compiler"
  255. #1116#  "Cocher 'Tout compiler' activera le traitement du fichier
  256. dans son intΘgralitΘ, α partir du point de dΘpart."
  257. #1117#  "'Secondes α compiler' et 'Images α compiler' sont liΘs α la cadence.
  258. Si vous n'en sΘlectionnez qu'un, l'autre sera mis α jour automatiquement."
  259. //Search
  260. #1118#  "Taille de la recherche"
  261. #1119#  "Taille de la
  262. recherche (KB)"
  263. #1120#  "Si un ou plusieurs flux vidΘo ou audio ne sont pas
  264. dΘtectΘs α l'ouverture du fichier, incrΘmentez la taille
  265. de la recherche et ouvrez le fichier une nouvelle fois."
  266. #1121#  "Divers"
  267. #1122#  "Eteindre l'ordinateur α la fin du traitement"
  268.  
  269. // Output Pad
  270. #300#   "Bloc export FlasKMPEG"
  271. #304#   "DΘcoupage"
  272. #1124#  "Offset vert."
  273. #1125#  "Hauteur"
  274. #1126#  "Offset hor."
  275. #1127#  "Largeur"
  276.  
  277. #302#   "Taille de sortie"
  278. #1128#  "Largeur"
  279. #1129#  "Hauteur"
  280. #301#   "Masquer"
  281.  
  282. #305#   "Ajout de bandes"
  283. #1130#  "Haut"
  284. #1131#  "Bas"
  285. #1132#  "Gauche"
  286. #1133#  "Droite"
  287. #303#   "Tout rΘtablir"
  288.  
  289. // About
  290. #310#   "A Propos de FlasKMPEG"
  291. #1134#  "Ce logiciel est gratuit ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier α
  292. condition de respecter les termes de la Licence Publique GΘnΘrale
  293. GNU telle que publiΘe par la Free Software Foundation (version 2 ou
  294. ultΘrieure)."
  295. #1135#  "Pour vos commentaires et
  296. suggestions, Θcrivez-moi α :"
  297. #1136#  "Ce programme a ΘtΘ
  298. dΘveloppΘ α l'aide
  299. d'un"
  300. // HERE INTRODUCE TRANSLATION CREDITS
  301. #1137#  "Traduction en Franτais :
  302. [New Comics]Benjy
  303.  
  304. Contactez-moi α :
  305. newcomics@hotmail.com
  306. www.newcomics.fr.st"